Keine exakte Übersetzung gefunden für الموافقة الفردية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الموافقة الفردية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • A l'époque, tous les membres de la tribu devaient approuver un mariage.
    حينها كان لزاماً عليهم الحصول على موافقة كل فرد في القبيلة حين ترغب في الزواج
  • Selon le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le représentant désigné doit avoir le consentement du particulier ou du groupe de particuliers, à moins qu'il ne puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement.
    ويشترط البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن يحصل الممثل المعين على موافقة الفرد أو مجموعة الأفراد إلا إذا استطاع صاحب البلاغ تبرير التصرف بالنيابة عنهم دون موافقتهم.
  • Un aspect fondamental de ce contrat est que l'individu prend et accepte un certain nombre d'engagements, tels que perçus par lui. La stabilité du « contrat psychologique » est généralement fonction de la mesure dans laquelle l'employeur a respecté ses engagements et répondu aux attentes de l'employé.
    وأحد الجوانب الرئيسية التي ينطوي عليها “العقد النفسي” هو موافقة الفرد على إعطاء بعض الوعود وقبول البعض الآخر على نحو ما يستوعبه، وإن مدى أيفاء رب العمل بالوعود التي قطعها وتحقيقه آمال الموظفين يؤثر تأثيرا شديدا في سلامة “العقد النفسي”.
  • Ce nouveau règlement reconnaît et garantit le droit pour les femmes adultes de décider de se soumettre à une stérilisation sans exiger le consentement d'une autre personne.
    ويعرف هذا القانون الجديد بحق المرأة البالغة في اتخاذ قرار الخضوع لعملية تعقيم دون تطلب موافقة أي فرد ويؤكد عليه.
  • Premièrement, le Groupe spécial a conclu que le moratoire de facto général et les mesures spécifiques à certains produits, qui avaient eu des conséquences pour l'approbation des produits, avaient eu pour effet d'entraîner un retard injustifié dans l'achèvement de la procédure d'approbation de plusieurs produits, en violation de l'article 8 et de l'annexe C de l'Accord SPS.
    أولاً، خلُص الفريق إلى أن الوقف الاختياري العام بحكم الواقع والتدابير الخاصة بمنتجات محددة التي تمس الموافقة على المنتجات قد أدت إلى تقصير في إتمام إجراءات الموافقة الفردية دون إبطاء لا لزوم لـه وبالتالي أفضت إلى عدم تماسك مع المادة 8 من المرفق جيم من الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
  • Les femmes sont admises à solliciter des prêts bancaires et à conclure des marchés dans le cadre de leur entreprise, sans l'autorisation de leur mari ou d'un autre membre de leur famille.
    وللمرأة الحق في الحصول على قروض مصرفية لأي غرض بما في ذلك الرهونات وفتح حسابات مصرفية وإبرام صفقات مع شركائها التجاريين دون موافقة زوجها أو أي فرد آخر من أفراد العائلة.
  • Enfin, conformément à la résolution 61/252 de l'Assemblée générale, la Commission reprendra sa session chaque année impaire afin d'approuver le budget du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale.
    وفضلا عن ذلك، وتبعا لتنفيذ قرار الجمعية العامة 61/252، ستعقد اللجنة كل عامين دورة مستأنفة، في السنوات الفردية، بهدف الموافقة على ميزانية صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
  • Mme Mtamboh (Zambie) dit que sa délégation demande le renforcement des procédures de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies élaborées par le Département de la sûreté et de la sécurité et le Département des opérations de maintien de la paix et elle attend avec intérêt la finalisation et l'approbation par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix d'une politique de sécurité pour les observateurs militaires, les officiers d'état-major et les membres de la police déployés à titre individuel.
    وقالت السيدة متامبوه (زامبيا) إن وفدها يدعو لتقوية إجراءات إدارة الأمن التي وضعتها إدارة السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام، ويتطلع إلى انتهاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام من وضع سياسة أمنية للمراقبين الدوليين وضباط المراقبة وضباط الشرطة الذين ينشرون بصفتهم الفردية، والموافقة عليها.
  • Les demandes d'emprunt conjointes (faites par un homme et une femme) sont maintenant majoritaires, représentant 60 % des demandes de prêt. Du 1er octobre 2005 au 31 mars 2006, le Programme d'aide aux entrepreneurs ruraux, un programme qui garantit des prêts de 10 000 dollars à 100 000 dollars aux entreprises, a accepté 20 garanties de prêts, dont neuf s'appliquaient à des femmes qui détenaient au moins 50 % des intérêts.
    وطلبات الحصول على قروض مشتركة (من ذكر وأنثى) هي الآن في قمتها، وفي الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى 31 آذار/مارس 2006، قام ”برنامج مساعدة منظمي المشاريع الريفيين“، الذي يضمن القروض التي تتراوح بين 000 10 دولار و 000 100 دولار مقدمة للمشاريع التجارية الفردية، بالموافقة على ضمانات قروض بلغ مجموعها 20؛ منها 9 تتعلق منظمات مشاريع يمتلكن حصة نسبتها 50 في المائة على الأقل.